Check out our submissions page to add your work to the artistic mosaic!
Art
Abstraction - Cyrus Carlson
House of Vera - Vera Gailis
Writing
Fallen afar belong a star - Charlotte
Sea - Charlotte
Physical Therapy - Maeve O’Connor
Stolen Light - Aschalew Kebede Abebe
Nomadic - Jedaiah Mbwambu
North Bay Beach Shot on 33mm Coloured Film - Hattie Anna Leetham
A Heart Built in a Hometown - Irintsoa Rakotomamonjy
Symphony of Home - Dr. Atefeh Elekaei
Bound by Love - Broken Montague
Day After Day - Ekam Bedi
When Words Become Friends - Ekam Bedi
Before the Earth Perishes - divaladiva
By Cyrus Carlson
Cyrus Carlson is an abstract artist from the Midwest.
"These small abstract works create moments of attention in a distracted world."
By Vera Gailis
Vera Gailis is a multidisciplinary artist, curator, and educator based in Israel, originally from Ukraine. Her practice combines photography, installation, and socially engaged art to explore themes of identity, migration, memory, and cultural history. She works across community projects, exhibitions, and education, creating platforms for dialogue between personal experience and broader social narratives. Her work often bridges artistic practice, research, and public engagement.
"This digital collage layers scanned drawings, textiles, and family photographs to evoke the fragmented memory of my great-grandmother Vera’s house in Ukraine. Using digital techniques, I assembled elements from different decades into a visual puzzle shaped by migration, ideology, and inherited emotion. The work reflects how memory is held in fragments—objects, textures, gestures that carry the sense of belonging. It explores how “home” is built from what remains and what we reconstruct."
By Charlotte
Tu es tombée comme une étoile filante
Mais personne ne sait vraiment jusqu'où
Tu as ouvert tellement de portes
Qui ont formé différents chemins dans ma vie
Nous avons partagé beaucoup de rires ensemble
Et des larmes, mais je peux blâmer nos pairs
Tu es aussi si Jolie
Plus jolie qu'une immense grande ville de New York !
Comme comment une fille peut-elle vraiment être si jolie ?
Tu brilles plus fort qu'une étoile qui peut être vue de loin
Tu as créé un mini film dans ma tête
Tu as coloré la pièce manquante de mon cœur dans des couleurs vives, jaune et or ;
Pourtant, on ne m'a jamais dit
Tu avais la clé en forme d'étoile de mon cœur que tu as colorée en or
Et pourtant, maintenant que l'histoire a été racontée, vous aurez toujours mon cœur d'or
Translation:
You have fallen like a shooting star
But no one really knows how far
You opened up so many doors
Which formed different paths in my life
We shared together many laughs
And tears but I may blame our peers
You’re also so pretty
Prettier than a huge big city New York City!
Like how can one girl genuinely be so pretty
you shine brighter than a star that can be seen from afar
You’ve created a mini movie in my head
You coloured in the missing piece of my heart in bright colours ,yellow and gold;
Yet I was never told
You had the star shaped key to my heart which you coloured in gold
And yet now the story has been told you will forever have my heart of gold
By Charlotte
The blue which could make you mesmerised.
The waves which roll far n wide ,
The salt water which is bitter yet somehow sweet ?
the one place you fear you belong .
The seaweed brushing along ur feet giving you a sense of safety knowing ur longer in captivity. The animals making you feel loved .
The scent which makes you realise the wilderness around you .
The life you longed to feel the life without captivity ,the life of feeling free like wave rolling by within the sea,within that feeling you enjoy the fact you feel like you belong . Maybe that place is just by the sea?
By Maeve O’Connor
Maeve O’Connor is a 15 year old writer, reader, and swimmer. Ever since second grade when she fell in love with books, it has been her goal to write. With the support of loved ones and perseverance, she has done her best to climb every mountain the world puts in her path. Whether it be participating in lifeguarding tournaments or reading everything she gets her hands on, to her nothing is impossible if she sets her mind to it.
"This piece is a depiction of my personal experience of recovering from a car accident. Throughout my time utilizing physical therapy methods, I found myself only growing more uncomfortable until one morning I woke up and could barely move my neck. I have since recovered but have learned the consequences of not speaking out about pain that can paralyze."
Hear a crack with each step you take.
Each movement deepens the ache.
Breathe in.
Feel a throb.
Breathe out.
Hear a snap.
Hear a squish with each turn of that head.
The movements stiffen you at each breath. Breathe in.
Look East.
Breathe out.
Fail to look North West.
Taste metal with each suppressed groan.
Each day that mouth continues to corrode.
Breathe in.
Teeth running over lips.
Breathe out.
Biting down on straws as you sip.
Focus on the pain,
focus on escaping.
Do not let yourself focus on the breaking.
Slowly stop thinking.
Slowly give up.
Let limbs turn to stone,
let them oxidize,
let them grow cold.
Nothing makes the soreness stop.
Nothing makes the pain lessen.
Let it beat you until you are unable to get up.
By Aschalew Kebede Abebe
Aschalew Kebede Abebe is originally from Ethiopia and now living in Canada, BC. He has been a writer for the past thirty years. He is an author of a fiction and nonfiction books. He also won the Dede Korkut International Short Story award from PEN Turkey in 2012. Until he became a writer in exile in Canada in 2015, he was a board member of PEN Ethiopia which was under the charter of PEN International. Another short story by him is available on this magazine Issue #9 June 2024.
"Coming to the west and bridging your past with the present isn't an easy task. One needs to accept all the new terms and adjust. In the process some are becoming successful and others not. The team of this short story reflects the phycological development of an unfortunate circumstance."
Stolen Light
The Tim Hortons Cafe was busy as usual. It is a hub for many newcomers to Canada. Being located in uptown New Westminster it has the true color of multiculturalism.
East African, Asians and Eastern European peoples are its main customers. Among its regular customers is the white guy who always takes the high ground sitting on a bar chair with high tables. He always talks about economic conspiracy theories. He spends most of his time talking to newcomers; how the world is unfairly scrambled by the riche. There are also some retired people spend most of the day there. The people from different corners of the world spend considerable time there. The others come into the café, grab their coffee and leave.
The applied art of the scene is mesmerizing. The police regularly patrol the public space outside of the Tim Hortons, for there are people who hang out there and smoke marijuana. The Tim Hortons can accommodate more than forty people. Centering the English language the heavy Slavic accent, Arabic, Amharic, Tigrigna…sounds resonate in the air. Daniel calls this, “The perfect harmony.”
The Eritrean guy is waiting for Daniel to show up. He knows Daniel shows up if only the weather is cloudy. Daniel doesn’t like the sun and the moon. Nobody has seen him walking under the sun or moonlight. Whenever he comes to the cafe he drinks black coffee.
People speculate about him. There is a badge made of cloth and a medallion he always wears. The badge depicts a bearded man in an inverted triangle with the letters NVA.
People know little about Daniel. His light brown complexion with his good looking but miserable face can easily identify him as from East Africa. He speaks more than five languages including German and Russian.
In those foggy days when he shows up, he is very friendly towards others. If he sees the Eritrean guy and if there is a free untaken chair next to him, he takes it. The Eritrean guy recently heard that Daniel lives on mental disability governmental support. The day before yesterday he met an old friend of Daniel who came all the way from England to see Daniel.
They met in the Tim Hortons. The first time he saw Daniel’s friend he came to know why Daniel is fond of him. His friend is bold like him and both have big eyes. He told Daniel's friend what people say about Daniel. Looking at the badge he always wears, some people say that he is anti-globalist. They even took the acronym on the badge, NVA, as a denunciation of the Latin version of the New World Order (NOVUS ORDO SECLORUM), NOS.
There is one guy from former Yugoslavia who says that Daniel was the best chemical weapon military personnel educated in the former USSR. And his disability came from being exposed to nuclear radiation. That is why he is avoiding the sunlight. Some East African say that he became like this because of his lost love.
The Eritrean guy saw both Daniel and his friend crossing the road coming to the Tim Hortons. He never expected Daniel to come out on such a sunny day. The day before yesterday Daniel’s friend told him that they were soldiers from Ethiopia and Daniel was educated in the former East Germany, Fredric Engle Military Academy.
Daniel studied Military Analysis to be a military scientist and graduated with honor. In 1989 when the Berlin wall was demolished and Germany was united again, both of them decided to flee their communist country. And they got a chance to go to England.
Later Daniel moved to Canada. Coming to the west, he was very happy and optimistic. As time passed by expectation and actual practice turned out to be oceans apart.
He had to start all over again from scratch. He was once a military personnel who managed to get the military academy badge and medallion with honor. The acronym on the badge NAV stands for National People’s Army (Nationale Volk Armeen).
Though he was feeling that he wasn’t moving up the ladder, he wanted to take that as a way to rebound back, but it didn’t get better. Although he is multi-lingual his progress in the English language was slow. The pace he wanted to change his life never meshed with time. He couldn’t accept and adjust. Gradually he lost hope and eventually got depressed. Finally, he left his janitor job and stayed at home.
Slowly he began to experience things in gray. The bright light he had foreseen across the Atlantic dimmed to twilight. And he started to develop a hatred for brightness and the two luminous celestial bodies; the sun and the moon.
Daniel and his friend got into the Tim Hortons, grabbed their coffee and joined the Eritrean guy. As the winter sun became more and more intense, its ray that passed through the glass wall came and rested on the ground pointing towards Daniel. The three of them looked at it. Daniel turned his face to them and said, “Stolen Light.”
By Jedaiah Mbwambu
Jedaiah Mbwambu is a woman of sentiment. Always finding the poetry in it all. She is an advocate for passion yet still aware of effort. Her biggest hope is that she remains humble throughout her writing journey as well as life.That she is still full of grace to give out to those who might come to know her later on.
"Dear reader, I ask that your eyes gaze gently upon my words. Critic if you must still know that I was the one who lived those twenty years. Wish my words always sounded like a song,good poetry? Is like Shakespeare to the ear? Not around here at least not always. When you go out there and want to swallow all of life,remember someone is living it before the assessing I hope empathy comes first. I’m sending you love please send them to me as well.🦋"
Move me
Shift with me as I grow
Move me
This here is home
Around the corner
Below the church
In the rich man’s home
Where the window once burst
This here is home
Across the park
The house with wooden walls
Naked behind my mother’s chitenge
The bucket,the last pour over my body
That there was home
The two plate stove
My book and the radio
The orange floor mat, our bed
Disney in the ghetto
Mama is a hero
The stove now broken
Pap and lemon juice
Made upon an open flame, then a gas stove
That there was home
A bed for me
Behind my school
Thought of home inside my home
3 beds one room
Now 2 beds one room
No longer on a floor mat
No longer on a couch
Can’t forget
The people we fed
Break-fast for all
Good times too,ate and gained weight
At the table,like the home in movies
Moving
Growing
Created this nomad
Stability now feels so odd
By Hattie Anna Leetham
Hattie is a poet from York, currently based in Lancaster, where they are finishing their undergrad. Their writing centres around people and places and how they all come together to make someone who they are, dissected and examined in their current anthology. Their pieces talk of their home village, their local coast, and the people that raised them now it has been some years since they moved away.
"North Bay Beach is an ekphrastic poem inspired by some film I got developed, capturing my final summer at home with people who felt like home before we all grew up."
North Bay Beach Shot on 33 mm Coloured Film
Two years from now and this won’t be our coast,
and though we knew that then, we never said
it to each other - only to the sea -
and even that would be gone by half nine.
At least you weren’t as hasty, waited til
the sun had melted mauve into the tide
before you left with no regrets, so tell
me: What was I and us and ink on film
that filters midday light through long thick curls
and reflects the high tide in honey eyes?
In frame, the ocean never encroaches
on our names in love hearts etched in the sand,
our cheeks still warm and flush, yours dusted with
an adolescent fluff and sun-tinged pink.
In frame, the sand beneath bare toes and in
the crevices of clothes is all our own -
grains of a still forever home I keep
alone. You have not been here in two years.
By Irintsoa Rakotomamonjy
Irintsoa Rakotomamonjy, an aspiring young writer from Madagascar, believes in using her words as a weapon to share the unheard voices. Through her youth, she has written articles as a form of advocacy, including getting one of them published by UNICEF Madagascar. "On paper is where the soul unveils its deepest side," she stated.
“Home sweet home,” is written across front doors, scattered over social media, and written in the thoughts of those who land in a place that feels familiar. Growing up, I have labelled ‘home’ my first house, the place I stayed the longest in, my motherland, and the people I’ve lived with. But were they? And were they as sweet as the phrase suggests? I am just a nomad moving from place to place—too foreign for home, too foreign for here (quoting Ijema Umebinyuo).
It was a Thursday— an ordinary day—until I found myself on the road to Ambatolampy, Mamie and Dadabe ’s village. Our hometown. The familiar town held a strange weight. The last time I’d walked these streets, my eyes were blurred by tears, wondering if I would ever see this place the same again. But that noon, the sky was an impossibly clear blue, inviting birds to soar. The street was filled with pedestrians, different lives intersecting in the market, including mine – an immigrant visiting her old hometown.
We travelled the usual bumpy dusty road, one that was never taken care of but one the habitants knew by heart. A part of me felt slight comfort knowing that it remained untouched, just as how I used to know it, like a landmark confirming we were on the right path.
And there it was – ‘Maison Vert,’ our house, with a cheerful ‘Maison Jaune’ sprouting on its left. I could almost see Dadabe’s welcoming smile as he waved from the porch. His whistle, known to all, echoing through, calling a neighbour downtown. No matter how many times we’d come by, he was always excited to show us around. In the front yard lay the old swing he built with utter care, knowing how much I loved them. I could almost hear the squeals of my cousins, the thrill of pretending to launch ourselves like catapults.
But soon enough, the joy was tinged with a bittersweet reality. Dadabe was gone. Every step I took, every corner I turned, was haunted by the memories of a past that I could never get back. I knew, though, that he would not want us drowning in misery within the walls of his home.
Mamie’s maid—her “beloved company,” as she called her—greeted us warmly, her daughter trailing behind. The little girl, with the purest hazel eyes I’ve ever seen, looked at me with such affection. It was a look that mirrored my own as a child, a time when I often visited this very place to free my spirit. For a moment, I glanced at this girl I just met, wondering if she picked up the parts of me that I left behind. If she did, I hope they had blossomed anew, never to be taken from her.
So there we sat, on the couch that still held grandpa’s faded scent. She was blabbering about the songs she sang at church last Saturday while I listened tenderly. I gave her my gentle-smiling doll that Bebe Vicky, my great-grandmother, so dearly loved. Her tiny arms were wrapped around it as if she ought to keep it smiling. We played until the sun dusk down. We played until grief drifted farther and farther away. We played until age did not matter anymore.
The following morning, we sat with Dadabe’s sisters, my aunt, and younger cousins in the yard next-door. A row of blooming apple trees lined the picket fence – a sight I didn’t recall in the early times. We waited for lunch, a comfortable silence, broken only by their gentle chatter. Back then, I would subtly despise these gatherings, aching for solitude, counting the minutes until it was polite to leave. But while I was away, mingled in the faces of strangers, it was precisely this—the small talks underneath sunlit yards with my family—that I missed the most.
My grandaunts spoke of dad, the quiet child who dearly cherished their company. They recounted his youthful adventures, his love stories, like taking my mother on family trips. These stories were tucked somewhere in the family, I thought, pulled out whenever nostalgia struck. Laughter filled the air while the kettle whistled a cheerful tune in the background, a sound I knew I’d long for when I returned to the deserted days of Botswana.
A couple of neighbours joined to help with the meal. I found myself in conversation with an elderly woman who stood by the outdoor kitchen as she made making tea. She gave me a half-hearted smile, remembering me as a child. She spoke of the unfair days the leaders blinded themselves to the needs of the villagers, and slowly, subtly stripped them of their livelihoods, yet pathetically begging for their votes (It was mayor’s election season). A surge of anguish run through me, a desperate yearning to help, yet finding myself tongue-tied. This was their home, their fight. These were the people Dadabe eagerly landed helping hands to, and there I was, merely a listener.
There is no permanent home, but I realized then that if the world ever turned its back on me, if nowhere else would have me, this village would. It knows every step I had taken, holding every bit of what was and is for nineteen summers and winters. The red soil, the twisted guava trees, the stream nestled amidst the rice fields – they had witnessed my childhood and my growth despite our later departure. As I walked between the old houses, people greeted with the same warm smiles, despite the countless stories that could have pulled us apart. Everything had changed, yes, but they remained there—just like the village itself.
By Dr. Atefeh Elekaei
Atefeh Elekaei holds a Ph.D. and an M.A. in English Language Teaching, as well as a B.A. in English Language and Literature. Her research has been published in numerous peer-reviewed journals, and she has presented her findings at both national and international conferences.
Poetry captivates her as a profound and beautiful form of expression. It encapsulates emotions, paints vivid imagery, and facilitates deep exploration of thoughts and feelings through a few carefully chosen words. Writing poetry serves as a means for her to connect with herself and others, sharing experiences and perspectives, and evoking resonant emotions. Each poetic form—whether the rhythmic structure of a sonnet, the fluidity of free verse, or the succinct elegance of haiku—offers her a distinct avenue for conveying meaning and beauty.
Her mother, a Persian literature instructor, ignited her lifelong passion for poetry and literature. She began her literary journey at the age of 12, writing and reading poetry regularly. At just 13, she was honored to win first place in a screenplay writing competition in Mazandaran Province, Iran. During her B.A. studies, she embarked on exploring the art of writing poetry in English, further enriching her creative expression.
Her father, an advocate for the arts, played an equally significant role in shaping her literary pursuits. His unwavering support and encouragement instilled in her the confidence to explore her creativity freely. He often shared stories from his own life, highlighting the profound impact that language and storytelling can have on understanding the human experience. This nurturing environment, fostered by both parents, laid the foundation for Atefeh's deep love for poetry and her commitment to using her voice to inspire and connect with others.
Amidst this rich tapestry of influence and encouragement, Atefeh shares a unique bond with her younger sister, Faezeh. Their relationship is steeped in mutual admiration and support. Faezeh, with her own vibrant spirit and passion for the arts, embodies a sense of curiosity that complements Atefeh's depth. The two sisters frequently exchange verses, fostering a creative dialogue that not only strengthens their bond but also enriches their respective artistic journeys. Their unique love is a testament to the power of family, creativity, and the shared joys of poetic exploration, reminding Atefeh that inspiration often flows not only from the external world but also from the profound connections we nurture with those we hold dear.
"'Symphony of Home' explores the concept of home as a multifaceted emotional landscape rather than merely a physical structure. It paints a vivid picture of home as a symphony, rich with laughter, love, and cherished memories. The poet reflects on the warmth of familial bonds, highlighting specific moments shared with loved ones—such as the father's chuckle and the mother's whispers—creating a tapestry of experiences that define their sense of belonging. The imagery of the kitchen, with its blending spices, symbolizes the nurturing aspects of home, while the playful sounds of a younger sister's laughter evoke a sense of joy and carefree childhood. The poem also touches on the passage of time, illustrating how memories become intertwined with the very essence of home—each moment a thread in the fabric of life. The poem acknowledges the inevitable distance that life may impose, yet it emphasizes that true home resides within the heart, acting as a compass that guides the individual wherever they go. The closing lines reinforce the idea that home transcends walls and roofs; it is rooted in the stories, smiles, and love that endure over time."
Home is not just a place, but a symphony bright,
An echo of laughter that dances in light.
It lingers like melodies, sweet and profound,
In the heart’s quiet corners, where memories abound.
With my father’s warm chuckle, a beacon of cheer,
And my mother’s soft whispers, forever I hear.
In the kitchen, the spices of love gently blend,
Each moment a treasure, each scent a warm friend.
My younger sister’s giggles, like bells in the air,
Bring life to the stillness, a joy we all share.
Together we crafted our dreams in the sun,
In the garden of youth, where our laughter would run.
Home is the glimmer of sunlight at dawn,
The shadows that dance as the day carries on.
It’s the stories we spun, the adventures we found,
Like scattered leaves swirling, they circle around.
A tapestry woven with threads of our days,
In the fabric of time, where our love gently plays.
Every corner holds whispers of secrets we’ve kept,
In the chambers of joy, where our hearts have leapt.
Through the windows, the world may pull us apart,
But home is a compass, it’s deep in the heart.
With each step I take, no matter how far,
I carry your laughter, my guiding North Star.
For home is not just walls, nor the roof overhead,
It’s the stories and smiles that linger instead.
In the echoes of laughter, in the warmth of the song,
Home is where I belong, where I’ve always been strong.
Here’s to the memories, both brief and profound,
To the joy that we treasure, to the love that we've found.
In the core of our haven, I’ll always remain,
For it’s more than a house; it’s love that won’t wane.
By Jhon Peter P. Salino (Broken Montague)
Broken Montague is a Filipino educator and acclaimed poet known for his evocative and thought-provoking verse. His work explores identity, heartbreak, healing, and personal growth, transforming pain into art. A dreamer and a firm believer in love, he sees it as a force that heals, inspires, and transcends. With a unique voice that resonates locally and globally, he continues to touch lives through the power of his words. His poetry has been published in VisualVerse, Spillwords, Indian Periodical, RavenCage E-zine, Scholarly Lens and Pacificus.
BOUND BY LOVE
Rental yet cozy, our home is an art
A canvas of love smeared in our hearts
The walls bear hues of life's flow
Turbulent at times, but we always choose to grow
Leaning on our shoulders, we shared the same pain
There were storms, but we danced through the rain.
Struggles rose like waves crashing so high
Love and care were written in our eyes
The path we chose is rough and worn.
with thorns beneath, we remained untorn
Financial woes appear, its weight concealed.
Yet love's warmth kept us all healed.
Together, we stood like a tree so tough
In their hearts, our roots are enough
A father's wisdom is steady and firm.
A mother's care, our hearts reaffirm.
Hand in hand, we conquered the darkest nights
Our dreams are like stars that lead us to new heights.
Bound by love, their story is told
A testament of love that never grows old.
By Ekam Bedi
Ekam Bedi is a teenage writer, poet and artist. She first got into poetry at age 10 by reading William Wordsworth and Henry Wadsworth Longfellow, she now writes herself. Ekam is also a coffee and a public speaking enthusiast.
The cling and clang of pots and pans,
My cup of coffee on the kitchen table,
The almost-finished gingerbread chocolate bar,
And the light of it all, Sylvia Plath's The Bell Jar.
They all lie somewhere in my kitchen,
Kept on the light green tiles,
Making me smile when I look at them, day after day,
Yet this was all after a while.
Because before when I had looked,
All I used to see was the mess that I'd made,
Feeling as if I had spilled some tea,
but then one day, it all changed,
And I looked at the kitchen table once more,
And not a mess there laid,
But I saw a home that was good.
I saw the joy that my things brought me every day, so it was perhaps best that I left them on the kitchen table,
right where I could see them, day after day.
By Ekam Bedi
Ekam Bedi is a teenage writer, poet and artist. She first got into poetry at age 10 by reading William Wordsworth and Henry Wadsworth Longfellow, she now writes herself. Ekam is also a coffee and a public speaking enthusiast.
I had thought that it was perhaps just a joke,
But little did I know that it would come to be ubiquitously true,
That being lonely does something to you,
Because I was driven to read, the unpopular pick,
Up book after book, just for emotions and connection to feel.
But even in my head, I had not thought that it would be true,
That I would read ferociously when things got bad too.
Such a surprise it is now to find it,
But also such a comforting feeling to know
That I never missed out on loving a soul,
Because now words were home.
By RADEN AYU DIVALA DIVA AL MOHTAR
Divaladiva has loved literature since childhood, first crafting articles that earned recognition in high school competitions. Now publishing in local news and on Medium, they focus on real stories—whether through journalism or the quiet poetry of everyday life. Currently, they’re returning to verse, where memories and places blur into something raw but honest.
"This poem is a whisper to my childhood home—a bamboo house that still stands in my village, where time moves slower but poverty runs deep. The granny was real: my neighbor, her skin etched with hardship, her days measured in coins buried and wishes left ungrown. I don’t know if she’s still alive now, but writing this felt like digging up those pennies again, hoping, uselessly, for something to bloom."
a river running past a myriad
of abodes but the one woven of bamboo
rotten, fragile, crammed with dust and spiderweb
one that could easily devoured by fire
there stood someone's granny
her skin was pierced by wrinkles and misery
we used to bury pennies and cents
wishing they'd bloom so she'd be free
one day my mom said we'd go for a while
yet we never return
my house was flattened to the ground
the soil turned buff, dried out resembles a corpse
i was hoping to see that granny anew
the guise i once aware quietly stained
all i could catch was her scent
along with unfinished trance
unknown and forgotten